Иностранный язык входит в перечень обязательных в школьной программе, но иногда возникает сомнение. Так ли важно знать его на самом деле? Ведь с каждым годом виртуальные переводчики становятся «умнее», да и податься в англоговорящие страны планируют далеко не все.
Именно об этом мы поговорили с человеком, который как никто другой погружен в вопрос. Знакомьтесь – Марина Терёхина, учитель английского языка МБОУ «СОШ № 60» г. Владивостока.
Вдохновил пример любимого учителя
– Расскажите, как Вы пришли к работе педагога?
– С самого детства я хотела стать учителем. Играя с куклами, проводила уроки и ставила «ученикам» отметки. Однако именно любовь к детям привела меня к тому, что я стала учителем и вот уже второй год работаю в школе № 60.
– Почему решили преподавать именно английский?
– Полюбила этот предмет благодаря моей учительнице в школе. Она открыла для меня дорогу в мир иностранного языка, в мир, который был загадочен и интересен. Я всегда с нетерпением ждала ее уроков. Это педагог, сыгравший огромную роль в моей жизни. И сейчас с уверенностью могу сказать, что решила преподавать английский, вдохновившись примером любимого наставника.
– Что больше всего нравится в Вашей работе?
– Видеть заинтересованность своих учеников в изучении английского языка. Это вдохновляет и дает уверенность, что моя работа имеет значение. Также важна атмосфера общения в классе, возможность обмениваться разными точками зрения и учиться друг у друга.
Открыть новые двери
– Зачем ребята учат язык? Они делятся с вами своими планами, стремлениями? Понятное дело, что какая-то часть учеников изучает предмет лишь из-за того, что он обязателен, но есть ведь и другие примеры.
– Важный аспект изучения предмета – доступ к широкому спектру информации, развлечений и культурного контента. Сегодня множество книг, фильмов, музыкальных произведений, игр и других материалов созданы и доступны для изучения только на английском языке.
Благодаря умению читать, слушать и воспринимать английскую речь дети с легкостью получают доступ ко всем этим ресурсам. Помимо этого, ученики принимают участие в различных конкурсах и олимпиадах. К тому же ребята стремятся выучить английский язык для того, чтобы узнать культуру и традиции зарубежных стран.
– Легко ли дети понимают материал? Или путаются в сложных вещах вроде грамматики?
– Уроки построены в рамках системно-деятельностного подхода. Это развивает у учеников способности самостоятельно ставить учебную задачу, проектировать пути реализации, контролировать и оценивать свои достижения. На уроках соблюдается переход от простых заданий к более сложным, используется наглядный материал.
А еще во время учебного процесса мы часто играем. Это помогает совместить в себе как стандартный подход к уроку (то есть изучение и закрепление языкового материала), так и элементы игры, необходимые для повышения мотивации у подростков и развития интереса не только к самому уроку, но и к культуре носителей языка, ценностям изучаемого предмета.
– Хотелось бы Вам переехать из России в какую-нибудь другую страну?
– Я всегда мечтала путешествовать, но никогда не думала о переезде за границу. Мне нравится наша страна. В России есть множество университетов и образовательных программ, где студенты могут получить высококачественное образование. Еще у нас существует большой рынок труда, где можно найти работу в самых разных областях, включая бизнес, медицину, технологии, искусство и многие другие.
Заменит ли машина человека?
– Я знаю русских людей, которые достаточно бегло говорят на английском, хорошо понимают его, но затрудняются во многих правилах своего родного языка. Почему так? Иностранный язык ведь сложнее изучать, чем родной?
– Возможно, причина заключается в том, что изучение иностранного языка зачастую включает в себя более систематическое освоение правил грамматики и структуры языка. При изучении же родного языка многие люди полагают, что они уже знают правила и структуру, поэтому не уделяют им достаточного внимания. Как результат, могут возникать затруднения с использованием правил речи. Тем не менее, это не означает, что изучение иностранного языка всегда легче, чем общение на родном языке. Оба процесса имеют свои сложности и требуют времени и усилий для овладения.
– Как Вы считаете, с развитием онлайн-переводчиков отпадает ли необходимость в специалистах, чье основное знание и умение – иностранный язык? Или все же нет?
– Несмотря на то, что онлайн-переводчики становятся все более точными и удобными в использовании, они все еще не могут заменить специалистов, в совершенстве владеющих иностранными языками.
Сервисы могут производить дословный перевод, но порой они упускают контекст или культурные нюансы, которые важны для полного понимания текста. Кроме этого, иностранные языки имеют сложные грамматические или стилистические особенности, которые могут быть упущены или неправильно интерпретированы онлайн-переводчиками. Поэтому специалисты, владеющие иностранными языками, по-прежнему играют важную роль в обеспечении точного и адаптированного перевода.
Анастасия КЛЕЩИК
Фото Алексея ВОРОНИНА