В городе Владивостоке, расположенном в азиатской части страны, сильны не только исконно русские традиции. Мы с удовольствием делимся друг с другом интересными фактами из жизни наших восточных соседей и перенимаем понравившиеся традиции в свой быт.
Так, китайский Новый год прочно закрепился в календаре многих наших земляков. Впрочем, этот праздник любят жители всей России.
Он отмечается по лунному календарю – во второе новолуние после зимнего солнцестояния, поэтому начаться может как в январе, так и в феврале.
В этом году китайский Новый год наступает в ночь на 29 января и продлится до 12 февраля.
Как и в России, Новый год в КНР – любимое и долгожданное событие для большинства семей. Именно с этим праздником связано множество древних легенд и интересных традиций.
Студенты кафедры русского языка Гуандунского научно-технического профессионального института (г. Чжухай) поделились с корреспондентом «В» традициями празднования Нового года, которые соблюдаются в их семьях.
Добрые двустишия, рисовые пироги и мандарины
Рассказывает студентка первого курса Каролина (Цай Сяобин) родом из городского уезда Луфэн округа Шаньвэй провинции Гуандун:
– В преддверии китайского Нового года у нас принято украшать дома плакатами с двустишиями. Чтение двустиший начинается с правой стороны, первое двустишие обещает «хороший год, хороший пейзаж, мир и блага», второе – «мирный и гармоничный год», а перекрестное верхнее двустишие гласит, что «звезда удачи сияет высоко».
Кроме того, многие семьи на китайский Новый год традиционно приобретают горшок с кумкватом. Размеры дерева каждый выбирает на свой вкус и кошелёк. Кумкват символизирует большую удачу в новом году.
Мандарины для китайцев также имеют особый смысл в дни праздника. Когда нас на Новый год навещают родственники, они обязательно приносят пару фруктов в подарок, а когда они уходят, мы также дарим им пару мандаринов. Эта традиция означает для нас пожелания мира и удачи.
Каролина также рассказала, что на праздник принято готовить сладкий рисовый пирог с коричневым сахаром – няньгао.
«Это блюдо – няньгао – принято готовить заранее и открывать только на второй день Нового года. В его состав входят арахис, белая свинина, семена кунжута и дыни. У меня дома готовят еще один вид этого десерта, добавляя туда лепестки бобов мунг. Пирог получается мягким и очень вкусным.
Еще один десерт, так называемый «торт из волос», используется для подношения Богу, он символизирует «счастливую улыбку», – рассказала девушка. – Таковы обычаи, оставленные нам предками. Китайский Новый год повсеместно наполнен особым колоритом, я поделилась лишь некоторыми фактами».
– Вы можете открыть для себя еще больше интересного сами! Приглашаю друзей из России отпраздновать китайский Новый год и отведать блюда нашей кухни, – отметила девушка.
Атмосфера радости и семейные традиции
Студентки–первокурсницы Татьяна (Тан Вэньинь) и Магдалина (Гон И) также поделились новогодними традициями, связанными с национальной кухней.
Рассказывает Татьяна (Тан Вэньинь):
– В южной провинции Гуандун существует обычай делать печи для приготовления курицы во время китайского Нового года. На праздник семьи собираются в своих загородных домах, где старшие руководят строительством глиняной печи, а дети им помогают – передают материалы, выполняют мелкие поручения и с интересом наблюдают, как выкладывают слоями коническую печь из кирпичей или глиняных блоков.
После того как печь будет готова, берут свежего жирного цыпленка, моют его и маринуют в тщательно приготовленном соусе, затем плотно заворачивают его в фольгу. Когда печь раскаляется докрасна от огня дров, курицу осторожно помещают в печь, а затем заталкивают вниз, позволяя горячей земле и пеплу засыпать птицу слоями.
Семья садится вокруг печи, общается и терпеливо ждет, когда блюдо будет готово. А затем достают нежную и сочную курицу, покрытую золотисто-коричневой корочкой, из печи и делят ее на всех членов семьи.
«Этот обычай помогает передать атмосферу семейной радости, способствует общению, сохраняет семейные традиции праздника», – уверена Татьяна (Тан Вэньинь).
В западной части провинции Гуандун традиционное занятие – приготовление цзяоцзы (китайских пельменей). Во время новогодних праздников китайцы готовят рисовую муку и различные начинки. Из клейкой рисовой муки сначала делают мягкое тесто, а затем из него лепят различные виды пельменей. Например, пельмени с персиками «Шоу» или пельмени «Тянь Ай».
В городе Маомин (провинция Гуандун) фирменное блюдо – перепечи, или горчичные булочки (также называемые булочками-латуками). В тесто заворачивают сладкую пасту из зеленых бобов или пикантную начинку из креветок и арахиса, придают соответствующую форму и готовят на пару в кастрюле, предварительно завернув в капустные листья.
«Это не только процесс приготовления пищи, а еще и символ надежды людей на лучшую жизнь», – говорит студентка.
Рассказывает Магдалина (Гон И):
– В Китае Новый год – это большой семейный праздник. Все члены семьи собираются вместе, покупают новогодний декор и продукты к столу, убираются дома. Мы с удовольствием украшаем наши дома праздничными поздравлениями, новогодними фонарями и готовим ужин.
К примеру, в моем родном городе Мэйчжоу (провинция Гуандун) существует множество блюд, подходящих для новогоднего стола, каждое из них является местной визитной карточкой.
Фаршированный тофу – фирменное блюдо в Мэйчжоу, оно присутствует на новогодних столах в большинстве семей. Блюдо символизирует «все благословения»: каждый кусочек – по преданиям – обязательно наполняет счастьем.
Тофу делится на небольшие квадраты, фаршируется мясом и обжаривается на сковороде до золотистого цвета, а затем тушится на медленном огне.
Для того, чтобы сделать это блюдо к новогоднему столу, семья садится вместе – кто-то готовит фарш, а кто-то фарширует тофу. Так люди весело проводят время, делясь друг с другом семейным теплом.
Эти квадратики фаршированного тофу не только наполняют желудок, но и согревают сердце, делая праздник полным благих пожеланий из уст к сердцу!
Студентка также добавила, что уже сегодня, 28 января, каждый китайский дом наполнен ароматами праздника. На улицах и в переулках висят красные фонари, шумят рынки, все готовы к встрече Нового года. Знакомые и незнакомые люди поздравляют друг друга, желают успеха и всего самого лучшего.
Магдалина (Гон И) оставила поздравление и для читателей «В»:
– Желаю всем вам, чтобы в новом году жизнь была великолепна, как весенние цветы, дни были жаркими, настроение ясным каждый день, а год Змеи был полон удачи!
Украшение домов и улиц, запуск петард и новогодний ужин
Второкурсник Виктор (Чжен Кеньбо) поделился с корреспондентом «В», что очень ждет наступления Нового года и обязательно соблюдает традиции празднования.
«Мне нравятся наши национальные обычаи, связанные с праздником.
Украшение дверей и улиц двустишиями, развешивание фонариков, запуск петард и новогодний ужин – все это составляет культурную атмосферу китайского Нового года. Куплеты Весеннего фестиваля – двустишия – не только украшают дома, но и приносят людям удачу и духовную поддержку.
Они так же важны, как и звуки петард, отгоняющие злых духов, и праздничный ужин в кругу близких.
Всё это служит для привлечения удачи и создаёт прекрасную праздничную атмосферу», – уверен Виктор (Чжен Кеньбо).
Его подруга Ирина (Ян Цзинцзин), второкурсница, также добавила, что Новый год для нее – один из самых ярких и любимых праздников. И она с нетерпением ждет, когда за праздничным столом соберется вся ее семья.
«Когда приближается праздник, мы заранее украшаем свои дома, готовясь к встрече Нового года. Китайские узелки и фонарики – самый распространенный декор в эти дни. Узелки символизируют преемственность поколений и долгую жизнь, а фонарики – удачу и процветание в новом году.
Эти традиционные украшения не только создают праздничную атмосферу, но и передают добрые пожелания людей на Новый год», – отмечает Ирина (Ян Цзинцзин).
Студенты, которые поделились с нами традициями празднования Нового года в своих семьях, прямо сейчас находятся в предвкушении праздника и через несколько часов сядут за новогодний стол. Следующие две недели они проведут со своими семьями, а после вновь вернутся к учебе и продолжат изучение русского языка и наших традиций.
С китайским Новым годом, друзья!
Ольга ЖУРАВЕЛЬ
Фото из личных архивов студентов
За подготовку материала благодарим Алису Шамрай, преподавателя кафедры русского языка и литературы Гуандунского научно-технического профессионального института.